注意:本文仅针对于日常用途的地址翻译。如果您需要住址证明,请咨询公证处。如需翻译服务,请咨询有资质的翻译公司。

收邮政信件的时候,会碰到一些需要填写拉丁文地址的场合。通常会需要选择国家,然后给出三个address栏。

直接使用中文

如果没有特别的限制,直接写中文也是很好的,毕竟当地的投递员只需要看懂P.R. China,然后把邮件交给中国邮政,皆大欢喜。

拼音

在翻译地址时,最值得参考的是由中国邮政国际部编写的地址指南。在万国邮政官网上搜索address,找到addressing solutions。下方可以找到各个国家编写的PDF。可以先看完指南再接着阅读本文。

这份指南中给出两种例子,一种是英文,一种是拼音。这也说明了拼音地址也是非常好的选择,我们来看指南中的一个拼音例子:

Mr. SUN Fei

Taiyueyuan Xiaoqu 3 Hao Lou 10 Ceng 1001 Shi

Zhichun Lu 12 Hao

Haidian Qu

100191 BEIJING

P.R. China

翻译回中文就是:

邮政编码:100191

中华人民共和国北京海淀区知春路12号太月园小区3号楼10层1001室

收件人:孙斐先生

我们注意以下几点:

国家

国家填写P.R. China,确保邮件送至中国内地。

邮编

写在省级行政区左边,邮编可以用EMS或中国邮政的邮编查询工具

书写顺序

如果需要换行,自上而下使用从小到大的顺序。同行内则保持如同中文般从左到右,从大到小的顺序。

英文

如果就是想写英文而不是拼音,就需要动动脑筋,翻译一下。还是指南中的一个拉丁文例子:

Room 1001, Floor 10, Building 3, Taiyueyuan Residential area

No.12 Zhichun Road

Haidian District

100191 BEIJING

P.R. China

XX词怎么翻译

比如XX小区一期、XX小区二期,其中的一期、二期香港翻译为Phase 1。

可以尝试使用香港地址查询工具找到一些灵感。

另外像一些比较刁钻的词,放弃翻译直接使用拼音也是可以的,总比翻译出一个不知道是什么,根本找不到的地址要好。比如「翻斗乐园」直接分词写作「Fandou Leyuan」。

大家一定要深刻认识到,会从P.R. China往下看的一般都是中国人,在翻译和可读性做取舍。

确保收件

收件前可以先和邮局投递部打好招呼,留下自己的联系方式。如果不清楚邮局是哪个,可以给自己寄一封挂号信,追踪投递信息。

如果可能,建议在地址上写上电话。当然电话联系不是邮政的义务,纯粹看投递员的心情。

再次声明,无论是地址翻译还是收寄信件,很大程度都依赖于人际交往和经验。本文不是一个铁的规则,能收到信才是我们的目的。

实战

下面挑战一个地址(虚构楼房号):

中华人民共和国广东省深圳市南山区粤海街道海天一路1号翻斗乐园3号楼10层1001室

Room 1001, Floor 10, Building 3, Fandou Leyuan

No.1 Haitian 1st Road

Yuehai Subdistrict, Nanshan District, Shenzhen City

518057 GUANGDONG

P.R. China

长度限制

有些地址栏限制只能填写一定数量的字符,可以重新排列、缩写词汇来满足要求。毕竟最终分拣地址的是人,只需要让中国邮政的分拣员看懂就行了。

Room 1001, Floor 10, Building 3, Fandou Leyuan

No.1 Haitian 1st Road, Yuehai Subdistrict

Nanshan District, Shenzhen City, 518057 GUANGDONG

「能不能再短一点?」

缩写一下:

Rm. 1001, Fl. 10, Bldg. 3, Fandou Leyuan

No.1 Haitian 1st Rd., Yuehai Subdist.

Nanshan Dist., Shenzhen City, 518057 GUANGDONG

这些缩写可以用「X+abbr」(abbreviation)在Google上找到。

「能不能再短一点?」

我们可以尝试直接去掉一些词,反正到了当地分拣员手上都会知道的一些地名都可以省去:

Rm. 1001, Bldg. 3, Fandou Leyuan

No.1 Haitian 1st Rd., Yuehai Subdist.

Nanshan, Shenzhen, 518057 GUANGDONG

City、district、floor统统去掉,反正没有了也不影响。

「能不能再短一点?」

好吧,街道和道路号其实不一定非得写,一般都是看小区名字,room也可以用#代替或者不写:

# 1001, Bldg. 3, Fandou Leyuan

Haitian 1st Rd., Nanshan

Shenzhen, 518057 GUANGDONG

「能不能……」

「爬」